在詢價前,您可以先花一點點時間閱讀以下內容:

我們了解,當您第一次遇到翻譯需求時,可能會對於「應該準備什麼資料」不是非常的肯定。

由於這個部份關係到翻譯的費用與作業時間,因此事前的確認將會讓您的詢價更有效率。

翻譯文件的用途?使用對象?

若您是公司單位的聯絡窗口,詢價前建議先與內部需求人員達成共識。如果只是內部參考用資料,有可能不需要花大把錢取得最高品質翻譯。如果是對外的文件,則可能需要一定程度的翻譯品質,即代表相對的時間與費用。又或者使用者有緊急翻譯的需求,必需於特定時限內取得翻譯。

若您屬個人用途,則詢價前建議先明確了解要證(件)機關的需求是什麼,並可先將文件內相關人士的外文/中文名字備妥。

※文件量越大越需要先設定好以下條件:品質要求(特定風格、用詞表達、編輯等要求)、費用考量,或者交期(時間)優先。

資料的格式

針對「文章型」的內容,若您有WORD、RTF等可編輯電子檔,不但有助於報價的速度、還可以省下排版/打字費用。如果有指定的專有名詞清單等參考資料,最好一併提供,其將有助於提升翻譯的一致性,即翻譯品質。

如為「證書/證件型」的內容,翻譯僅需要清楚的掃描/拍照檔案。但記得掃描/拍照的範圍/頁數必須完整(包括驗證頁、印章等)。若您還有公證/外交部/外館驗證的需求,請詳閱以下網址說明:HOME>服務項目>代辦翻譯公證(認證)及各國辦事處

應該與翻譯社確認那些事項?

1. 交件日期:您的翻譯文件什麼時候需要使用?請於詢價時註明需求日期。

2. 交件方式:通常以E-mail交件。但若您需要書面(紙本)或光碟,都可以事前告知。

3. 文件格式:若您有特定/特殊軟體、檔案格式、版面配置等需求,請事前告知。

4. 翻譯範圍:若您提供的文件有不需要翻譯的部份,請事先告知以避免計入翻譯費用中。

5. 外籍潤稿:中翻英的文件,最好透過英語母語人士潤稿,您亦可以指定美式或英式英文。

如何比較各家翻譯社的報價單?

1. 價格:報價金額是否符合您的預算固然重要,但翻譯是一種服務性質的工作,因此也常常代表「一分錢一分貨」。與其選擇最便宜的業者,建議將「價格」「作業時間」「服務內容」放在一起比較,透過綜合性的平衡來決定要委託的翻譯社。

2. 未來配合度:若您未來尚有多國語言或其他方面的需求(影片翻譯、聽打、專業排版...等),則這也是一個值得考慮的要點。專接英文或者日文翻譯的翻譯社可能無法滿意您未來的需求。