不論您是初來乍到的新進人員,或是資歷豐富的採購人員,恐怕對翻譯社(翻譯公司)都不是很熟悉。由於翻譯成果事先看不到、摸不著,案件交期還要符合時間的限制;更重要的是,商業資訊也不可外洩,在諸多考量下,尋找值得信賴的翻譯社的確會有難度。
本社主管在台灣翻譯行業已有15年以上的專案經驗,依照他的經驗,若您是公司單位且為首次尋找配合的翻譯社,要注意的事項是哪些呢?本著良心提出以下5大條件(重點):

1.政府立案是最基本的條件,務必確認地址電話等聯絡資訊,可否隨時洽詢。

對您來說,可隨時連絡的合作對象是相當重要的,網頁上找不到地址或電話號碼,不會是您的好選擇,萬一翻譯稿有問題卻無法聯絡,可就麻煩大了!

如何判別:在經濟部網頁上可查詢是否存在及成立年。

本社:我們是政府立案,網頁上明確表示地址及電話等聯絡方式,位於人來人往的捷運站旁邊,歡迎親自來訪。

2.以翻譯為主要營業項目的翻譯社,且所屬團隊有一定的規模。

公司的各種案件、不同語言的需求,必須要由相當營運規模的團隊執行,合作之後的服務較有保證;而且選擇人力充足的團隊,還可委託多方面的案件,省去重新尋找翻譯夥伴的麻煩。

如何判別:1. 藉由電話洽詢以了解是否有總機系統,若沒有總機系統,恐怕是個人公司(當然不代表其規模,僅供參考) 2. 查看人力銀行上的招募情況。

本社:翻譯服務是我們主要的業務,我們不但已取得社名的商標權,還加入主要國家的翻譯機構。內勤人員15位以上,主要翻譯人員150位以上,除了台灣境內更分布在世界各地。

3.付款條件符合各公司的撥款規則

找新的合作夥伴時,您也要考慮自己公司的撥款規則。通常一定規模的公司會有請款後30天、60天等出納週期,因此需要訂金的翻譯公司,恐怕不是方便合作的對象了。

如何判別:通常報價單上會註明或可直接詢問業務人員。

本社:針對國內的公司客戶,採用交件後收費,客戶不需要訂金。(若案件規模較龐大,得看金額,收取部分訂金)預設的付款期限為請款隔月底前,若客戶有固定的付款週期,下單時請先提出,以利溝通。

4.翻譯售後服務期限及修改次數

僅在此跟您透漏:翻譯社的品質政策及品質穩定度,多多少少能反映出該單位的保證期間及修改次數。

如何判別:詢價時詢問業務人員並確認報價單上的備註與說明。絕大部分的翻譯社採用2個禮拜、1個月、2個月內等免費修改的保證期。另外,也有只能修改2~3次的限制。這一點非常重要,涉及翻譯後的服務,請您多多注意!

本社:建議客戶收到翻譯稿後盡快確認是否有不明白的地方。若有任何問題,通常1個月內比較容易處理;但只要是翻譯本身的問題,我們不限制售後服務期限及修改次數(因翻譯風格問題而提出之修改除外),採用業界最寬鬆的保證期,以提供您安心的售後服務。

5.避免黑心翻譯社

據我們所了解,絕大部分的同行都是良心企業,但近年來某個黑心翻譯社帶給同行或客戶不少麻煩,曾經有以下的情形,希望您留意且不要與其合作:
1.冒用同行名稱來打廣告,騙客戶取得客戶的瀏覽。

2.惡意點擊Yahoo或Google上的同行廣告,為許多翻譯社帶來巨大的財務負擔。

3.製作很多網站,且客戶名單相當搶眼(知名大學、企業的名稱居多),但實際內容多為虛構、誇大。曾經有客戶反應,瀏覽3家公司的網頁進行比價,後來發現全都出自於同一家公司。

如何判別:於網路上搜尋時,有很高的機率會搜尋到黑心翻譯社所設的各種網頁群,且翻譯社名稱不一,因此比較難判別。若網頁上只看到許多片面強調品質優良等宣傳文句或廣告影片,建議要小心。*本社不方便在此透漏黑心翻譯社是哪家(但部分問題已有判決,在業界惡名昭彰)。

本社:我們依照服務主題架設複數網站,均明確表示「碧詠」或「APTA」等名稱,避免誤導客戶重複詢價,或讓應徵者重複寄信。